15 frases en inglés que los nativos no usan comúnmente (pero tu sí)
October 16th
Inglés avanzado
¡Saludos a todos! Soy Teacher Alex, y hoy vamos a explorar un tema fascinante: 20 frases en inglés que los nativos no usan comúnmente (pero los hablantes de inglés como segunda lengua sí)
Estas expresiones son típicamente preferidas por los estudiantes de inglés como segunda lengua, lo que hace que su uso sea a veces poco natural.
A lo largo de este artículo, descubriremos por qué los nativos optan por alternativas más sencillas y cómo pueden enriquecer tu vocabulario.
Vamos a sumergirnos en el mundo de las frases idiomáticas y los sustitutos que los hablantes nativos prefieren.
15 frases en inglés que los nativos no usan comúnmente (pero tu sí)
1. "It's raining cats and dogs." - "Está lloviendo a cántaros."
Explicación: Aunque esta expresión es ampliamente reconocida, los hablantes nativos tienden a utilizar un enfoque más simple. En lugar de "It's raining cats and dogs," dirían simplemente "It's pouring" o "It's raining heavily."
Ejemplo en Inglés: "I forgot my umbrella, and it's raining cats and dogs."
Traducción en Español: "Olvidé mi paraguas, y está lloviendo a cántaros."
2. "Beggars can't be choosers." - "A caballo regalado no se le ve colmillo"
Explicación: Aunque "Beggars can't be choosers" es una expresión válida, los nativos prefieren decir "You can't be picky" en situaciones similares.
Ejemplo en Inglés: "I asked for a red pen, but they gave me a blue one. Well, you get what you get."
Traducción en Español: "Pedí un bolígrafo rojo, pero me dieron uno azul. Pero bueno, a caballo regalado no se le ve colmillo"
3. "Piece of cake" - "Pan comido"
Explicación: Aunque "piece of cake" es ampliamente conocida, los hablantes nativos prefieren decir "easy as pie" para referirse a una tarea sencilla.
Ejemplo en Inglés: "The exam was a piece of cake."
Traducción en Español: "El examen fue pan comido."
4. "Kill two birds with one stone" - "Matar dos pájaros de un tiro"
Explicación: En lugar de "Kill two birds with one stone," los hablantes nativos suelen decir "Two birds, one stone" para referirse a hacer dos cosas al mismo tiempo o resolver dos problemas con una acción.
Ejemplo en Inglés: "By working from home, I can spend more time with my family and save on commuting. Two birds, one stone."
Traducción en Español: "Trabajando desde casa, puedo pasar más tiempo con mi familia y ahorrar en el desplazamiento. Matar dos pájaros de un tiro."
5. "Break a leg" - "Buena suerte"
Explicación: En lugar de la expresión teatral "Break a leg," los hablantes nativos suelen utilizar "Good luck" para desear éxito a alguien.
Ejemplo en Inglés: "You have a big presentation today. Break a leg!"
Traducción en Español: "Tienes una presentación importante hoy. ¡Buena suerte!"
6. "Costs an arm and a leg" - "Cuesta un ojo de la cara"
Explicación: Los nativos prefieren simplificar esta expresión y decir "It's very expensive" o "It's pricey" en lugar de "Costs an arm and a leg" para describir algo costoso.
Ejemplo en Inglés: "That designer bag costs an arm and a leg."
Traducción en Español: "Esa bolsa de diseñador cuesta un ojo de la cara."
7. "Let the cat out of the bag" - "Descubrir el pastel"
Explicación: En lugar de "Let the cat out of the bag," los nativos prefieren decir "Spill the beans" cuando alguien revela un secreto.
Ejemplo en Inglés: "I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party."
Traducción en Español: "Sin querer descubrí el pastel de la fiesta sorpresa."
8. "Don't cry over spilled milk" - "No llores sobre la leche derramada"
Explicación: En lugar de esta expresión larga, los nativos suelen decir simplemente "Don't dwell on it" o "It's in the past" para sugerir que no te preocupes por algo que ya ha ocurrido y no se puede cambiar.
Ejemplo en Inglés: "I missed the bus, but there's another one in 10 minutes. Don't cry over spilled milk."
Traducción en Español: "Perdí el autobús, pero hay otro en 10 minutos. No llores sobre la leche derramada."
9. "Hit the sack" - "Ir a la cama"
Explicación: En lugar de "Hit the sack," los hablantes nativos prefieren utilizar la expresión más directa "Go to bed" cuando quieren decir que van a dormir.
Ejemplo en Inglés: "I'm really tired; I think I'm going to hit the sack."
Traducción en Español: "Estoy muy cansado; creo que voy a ir a la cama."
10. "Bite the bullet" - "Hacer de tripas corazón"
Explicación: En lugar de "Bite the bullet," los nativos a menudo dicen "Grin and bear it" cuando quieren expresar la idea de hacer algo desagradable o difícil con determinación.
Ejemplo en Inglés: "I don't want to go to the dentist, but I'll have to bite the bullet and make an appointment."
Traducción en Español: "No quiero ir al dentista, pero tendré que hacer de tripas corazón y pedir una cita."
11. "The ball is in your court" - "Te toca a ti"
Explicación: En lugar de esta expresión deportiva, los nativos suelen decir "It's up to you" o "Your move" para indicar que la decisión o la responsabilidad están en manos de otra persona.
Ejemplo en Inglés: "I've made my offer; now the ball is in your court."
Traducción en Español: "He hecho mi oferta; ahora te toca a ti."
12. "The apple of my eye" - "La niña de mis ojos"
Explicación: En lugar de "The apple of my eye," los nativos suelen usar la expresión "My favorite" o "The one I love the most" para referirse a alguien o algo muy querido.
Ejemplo en Inglés: "My daughter is the apple of my eye."
Traducción en Español: "Mi hija es la niña de mis ojos."
13. "Break the ice" - "Romper el hielo"
Explicación: Aunque "Break the ice" es una expresión común, los hablantes nativos suelen decir simplemente "Start a conversation" o "Get the conversation going" cuando quieren decir que están comenzando a hablar con alguien de manera amigable.
Ejemplo en Inglés: "I tried to break the ice with my new colleagues at the office."
Traducción en Español: "Intenté romper el hielo con mis nuevos colegas en la oficina."
14. "Hit the nail on the head" - "Dio en el clavo"
Explicación: En lugar de "Hit the nail on the head," los nativos suelen usar "You're absolutely right" o "You got it" para indicar que alguien ha entendido perfectamente algo.
Ejemplo en Inglés: "You hit the nail on the head with your analysis of the situation."
Traducción en Español: "Diste en el clavo con tu análisis de la situación."
15. "A penny for your thoughts" - "En qué piensas"
Explicación: En lugar de la frase más antigua "A penny for your thoughts," los hablantes nativos prefieren decir simplemente "What are you thinking?" o "What's on your mind?" para preguntar qué está pensando alguien.
Ejemplo en Inglés: "You look deep in thought. A penny for your thoughts?"
Conclusión: 15 frases en inglés que los nativos no usan comúnmente (pero tu sí)
Explorar estas frases en inglés y sus sustitutos utilizados por hablantes nativos es una manera interesante de comprender la evolución del lenguaje y cómo se adaptan las expresiones a lo largo del tiempo.
Aunque las frases idiomáticas son una parte valiosa del lenguaje, es importante recordar que, a menudo, la comunicación más efectiva se logra utilizando un lenguaje claro y directo.
Entender estas alternativas te ayudará a hablar con más naturalidad y confianza en inglés, independientemente de si eres un hablante nativo o un aprendiz de inglés como segunda lengua.
Resumen: 15 frases en inglés que los nativos no usan comúnmente (pero tu sí)
A continuación, proporcionaré un resumen más breve de las frases en inglés junto con sus sustitutos preferidos por los hablantes nativos:
1. "It's raining cats and dogs" - "Está lloviendo a cántaros."
Sustituto: "It's pouring" o "It's raining heavily."
2. "Beggars can't be choosers" - "A caballo regalado no se le ve colmillo"
Sustituto: "You can't be picky."
3. "Piece of cake" - "Pan comido"
Sustituto: "Easy as pie."
4. "Kill two birds with one stone" - "Matar dos pájaros de un tiro"
Sustituto: "Two birds, one stone."
5. "Break a leg" - "Buena suerte"
Sustituto: "Good luck."
6. "Costs an arm and a leg" - "Cuesta un ojo de la cara"
Sustituto: "It's very expensive" o "It's pricey."
7. "Let the cat out of the bag" - "Descubrir el pastel"
Sustituto: "Spill the beans."
8. "Don't cry over spilled milk" - "No llores sobre la leche derramada"
Sustituto: "Don't dwell on it" o "It's in the past."
9. "Hit the sack" - "Ir a la cama"
Sustituto: "Go to bed."
10. "Bite the bullet" - "Hacer de tripas corazón"
Sustituto: "Grin and bear it."
11. "The ball is in your court" - "Te toca a ti"
Sustituto: "It's up to you" o "Your move."
12. "The apple of my eye" - "La niña de mis ojos"
Sustituto: "My favorite" o "The one I love the most."
13. "Break the ice" - "Romper el hielo"
Sustituto: "Start a conversation" o "Get the conversation going."
14. "Hit the nail on the head" - "Dio en el clavo"
Sustituto: "You're absolutely right" o "You got it."
15. "A penny for your thoughts" - "En qué piensas"
Sustituto: "What are you thinking?" o "What's on your mind."
Estas expresiones y sus sustitutos te ayudarán a mejorar tu comprensión del inglés y a comunicarte de manera más natural. ¡Sigue explorando el fascinante mundo del lenguaje!
Si quieres seguir de aprendiendo inglés conmigo, te recomiendo ver nuestro artículo de los 15 sustantivos para hablar de gente desagradable en inglés, dando clic aquí.