14 Idioms que te Servirán Mucho en tus Salidas con Amigos
December 4th
Inglés avanzado
¡Hola a todos! Soy el profesor Alex y estoy emocionado de compartir con ustedes hoy un tema fascinante: 14 idioms coloquiales que te serán de gran ayuda en tus salidas con amigos.
Los idioms son expresiones idiomáticas que a menudo no se traducen literalmente, pero que son esenciales para entender y ser entendido en situaciones informales.
Vamos a sumergirnos en este viaje lingüístico que te permitirá destacar en tus conversaciones y sentirte más conectado con tus amigos.
14 Idioms que te Servirán Mucho en tus Salidas con Amigos
1. Toss in the Towel - Lanzar la Toalla
Explicación: Cuando alguien decide "toss in the towel," significa que están renunciando o abandonando una tarea o proyecto. La expresión proviene del boxeo, donde tirar la toalla indica rendición.
Ejemplo en Inglés: "After countless attempts, I decided to toss in the towel and give up on learning the guitar."
Traducción al Español: "Después de innumerables intentos, decidí lanzar la toalla y renunciar a aprender a tocar la guitarra."
2. Paint the Town Red - Pintar la Ciudad de Rojo
Explicación: Cuando alguien quiere "paint the town red," significa que están planeando una noche de diversión y emoción. Es una expresión que evoca la imagen de una noche llena de actividades y alegría.
Ejemplo en Inglés: "We're going to paint the town red for my birthday celebration this weekend!"
Traducción al Español: "¡Vamos a pintar la ciudad de rojo para la celebración de mi cumpleaños este fin de semana!"
3. Jump on the Bandwagon - Subirse al Carro
Explicación: Cuando alguien decide "jump on the bandwagon," significa que están siguiendo una tendencia popular o adoptando una moda que está de moda en ese momento. Es una expresión colorida que refleja la idea de unirse a algo que ya está en marcha.
Ejemplo en Inglés: "Everyone is trying the new workout trend, so I've decided to jump on the bandwagon."
Traducción al Español: "Todos están probando la nueva tendencia de ejercicio, así que he decidido subirme al carro."
4. Turn a Blind Eye - Hacer la Vista Gorda
Explicación: Cuando alguien decide "turn a blind eye," significa que están ignorando conscientemente algo, generalmente un comportamiento incorrecto o una situación incómoda.
Ejemplo en Inglés: "The teacher decided to turn a blind eye to the students chatting quietly during the exam."
Traducción al Español: "El profesor decidió hacer la vista gorda a los estudiantes que charlaban tranquilamente durante el examen."
5. Out of the Blue - De la Nada
Explicación: Cuando algo sucede "out of the blue," significa que ocurrió de manera inesperada y sorprendente, sin previo aviso.
Ejemplo en Inglés: "I received a job offer out of the blue; I wasn't even actively looking for a new job."
Traducción al Español: "Recibí una oferta de trabajo de la nada; ni siquiera estaba buscando activamente un nuevo trabajo."
6. Cry Over Spilt Milk - Llorar sobre la Leche Derramada
Explicación: Cuando alguien le dice a otro que no debería "cry over spilt milk," significa que no deberían preocuparse por algo que ya ha sucedido y no se puede cambiar. Es un recordatorio de no perder tiempo lamentándose por situaciones irreversibles.
Ejemplo en Inglés: "Yes, you made a mistake, but there's no use crying over spilt milk. Let's find a solution."
Traducción al Español: "Sí, cometiste un error, pero no tiene sentido llorar sobre la leche derramada. Busquemos una solución."
7. Burn the Midnight Oil - Quemar el Aceite de Medianoche
Explicación: Cuando alguien está "burning the midnight oil," significa que están trabajando hasta altas horas de la noche. Es una expresión que destaca el esfuerzo y dedicación puestos en una tarea, proyecto o trabajo.
Ejemplo en Inglés: "I have a deadline tomorrow, so I'll be burning the midnight oil to finish this report."
Traducción al Español: "Tengo una fecha límite mañana, así que estaré quemando el aceite de medianoche para terminar este informe."
8. Hit the Nail on the Head - Dar en el Clavo
Explicación: Cuando alguien "hits the nail on the head," significa que han comprendido perfectamente una situación o problema. Es como decir que han dado en el blanco al abordar el tema de manera precisa.
Ejemplo en Inglés: "You really hit the nail on the head with your analysis of the issue."
Traducción al Español: "Realmente diste en el clavo con tu análisis del problema."
9. Burn Bridges - Quemar Puentes
Explicación: Cuando alguien decide "burn bridges," significa que están arruinando relaciones o conexiones importantes, generalmente de manera irreparable. Esta expresión enfatiza las consecuencias negativas de acciones impulsivas.
Ejemplo en Inglés: "Don't burn bridges with your colleagues, you might need their support later."
Traducción al Español: "No quemes puentes con tus colegas, podrías necesitar su apoyo más adelante."
10. Hold Your Horses - Aguanta tus Caballos
Explicación: Cuando se dice "hold your horses," significa que alguien debe esperar o tener paciencia. Es una forma amistosa de pedirle a alguien que no se apresure y espere el momento adecuado.
Ejemplo en Inglés: "I know you're excited, but hold your horses; the announcement is coming soon."
Traducción al Español: "Sé que estás emocionado, pero aguanta tus caballos; el anuncio está llegando pronto."
11. Hit the Sack - Irse a la Cama
Explicación: Cuando alguien decide "hit the sack," significa que están yéndose a dormir. Es una expresión relajada y casual para referirse al acto de acostarse.
Ejemplo en Inglés: "It's been a long day; I'm going to hit the sack early tonight."
Traducción al Español: "Ha sido un día largo; me voy a ir a la cama temprano esta noche."
12. Throw in the Towel - Lanzar la Toalla
Explicación: Cuando alguien decide "throw in the towel," significa que están renunciando o abandonando una tarea o proyecto. La expresión proviene del boxeo, donde tirar la toalla indica rendición.
Ejemplo en Inglés: "After hours of trying to fix the computer, I finally threw in the towel."
Traducción al Español: "Después de horas intentando arreglar la computadora, finalmente tiré la toalla."
13. Spill the Beans - Soltar la Sopa
Explicación: Cuando alguien decide "spill the beans," significa que están revelando un secreto o contando algo que debería mantenerse en secreto. Es una expresión juguetona que evoca la imagen de derramar frijoles.
Ejemplo en Inglés: "I can't keep it a secret any longer; I have to spill the beans about the surprise party."
Traducción al Español: "No puedo guardarlo en secreto por más tiempo; tengo que soltar la sopa sobre la fiesta sorpresa."
14. Kick the Bucket - Estirar la Pata
Explicación: Cuando se dice que alguien "kicked the bucket," significa que han fallecido o han muerto. Es una expresión más coloquial y a menudo se utiliza para suavizar la noticia de la muerte.
Ejemplo en Inglés: "He lived a long and fulfilling life, but sadly, he kicked the bucket last night."
Traducción al Español: "Vivió una vida larga y plena, pero lamentablemente, estiró la pata anoche."
Conclusión: 14 Idioms que te Servirán Mucho en tus Salidas con Amigos
Estos idioms, desde "dar en el clavo" hasta "estirar la pata," ofrecen una gama diversa de expresiones coloquiales que te permitirán expresarte con autenticidad en diversas situaciones.
Al incorporar estos dichos en tu vocabulario, no solo mejoras tu comprensión del inglés coloquial, sino que también enriqueces tus conversaciones diarias. ¡Así que no dudes en utilizar estos idioms y sorprender a tus amigos con tu dominio del lenguaje coloquial! ¡Happy learning!
Resumen: 14 Idioms que te Servirán Mucho en tus Salidas con Amigos
- Toss in the Towel: Rendirse o abandonar una tarea.
- Paint the Town Red: Disfrutar de una noche llena de diversión y emoción.
- Jump on the Bandwagon: Seguir una tendencia popular.
- Turn a Blind Eye: Ignorar conscientemente algo incorrecto o incómodo.
- Out of the Blue: Suceder de manera inesperada.
- Cry Over Spilt Milk: Lamentarse por algo irreversible.
- Burn the Midnight Oil: Trabajar hasta altas horas de la noche.
- Hit the Nail on the Head: Lograr entender perfectamente una situación o problema y abordarlo de manera precisa.
- Burn Bridges: Arruinar relaciones o conexiones importantes de manera irreversible.
- Hold Your Horses: Pedir paciencia o advertir a alguien que no se apresure.
- Hit the Sack: Irse a dormir después de un día agotador.
- Throw in the Towel: Rendirse o abandonar una tarea o proyecto.
- Spill the Beans: Revelar un secreto o contar algo que debería mantenerse en secreto.
- Kick the Bucket: Expresar la muerte de alguien de manera más coloquial y suavizada.
Al adoptar estos idioms, te equiparás con herramientas lingüísticas que te permitirán destacar en tus interacciones sociales. ¡Así que anímate a incorporar estos dichos en tu repertorio y observa cómo enriquecen tus conversaciones con amigos!
Si quieres seguir aprendiendo inglés con los 20 palabras más difíciles en inglés, entonces da clic aquí y sigue aprendiendo.