15 frases coloquiales en inglés para comenzar una junta
January 31st
Inglés intermedio
¡Bienvenidos, mis queridos padawanes, aprendices del idioma inglés!
Soy el profesor Alex, y hoy vamos a aprender unas deliciosas frases coloquiales en inglés que podrás utilizar para comenzar una junta de manera más informal y natural.
Muy comúnmente, estas expresiones le pueden dar una pequeña pizca camaradería a tus interacciones profesionales.
Entonces, sin hacerla de emoción, vamos a echarnos 15 frases avanzadas que podrían marcar la diferencia en tus reuniones.
Así que, ¡presta atención y prepárate para impresionar!
Let's start!
15 frases coloquiales en inglés para comenzar una junta
1. Break the Ice
Traducción: Romper el hielo.
Explicación: Esta expresión se utiliza para describir el acto de hacer algo para relajar la tensión inicial o iniciar una conversación de manera amistosa.
Ejemplo en Inglés: "Before we dive into the agenda, let's break the ice with a quick round of introductions."
Traducción en Español: "Antes de sumergirnos en la agenda, rompamos el hielo con una rápida ronda de presentaciones."
2. Get the Ball Rolling
Traducción: Poner la pelota en movimiento.
Explicación: Utilizado para referirse a iniciar o comenzar algo, especialmente en el contexto de una reunión o discusión.
Ejemplo en Inglés: "Let's get the ball rolling by discussing the key points of the project."
Traducción en Español: "Pongamos la pelota en movimiento discutiendo los puntos clave del proyecto."
3. Cut to the Chase
Traducción: Ir al grano.
Explicación: Esta frase significa ir directamente al punto principal sin perder tiempo en detalles innecesarios.
Ejemplo en Inglés: "Let's cut to the chase and address the budget concerns right away."
Traducción en Español: "Vamos al grano y abordemos las preocupaciones presupuestarias de inmediato."
4. Hit the Ground Running
Traducción: Empezar con buen pie.
Explicación: Significa comenzar una tarea o proyecto con energía y entusiasmo desde el principio.
Ejemplo en Inglés: "We need to hit the ground running if we want to meet the deadline for the upcoming presentation."
Traducción en Español: "Tenemos que empezar con buen pie si queremos cumplir con la fecha límite para la próxima presentación."
5. Put All Cards on the Table
Traducción: Poner todas las cartas sobre la mesa.
Explicación: Hace referencia a la transparencia y sinceridad al discutir asuntos importantes o resolver problemas.
Ejemplo en Inglés: "Let's put all cards on the table and address any concerns or obstacles right away."
Traducción en Español: "Pongamos todas las cartas sobre la mesa y abordemos cualquier preocupación u obstáculo de inmediato."
6. Touch Base
Traducción: Ponerse en contacto.
Explicación: Utilizado para indicar la necesidad de comunicarse o actualizar información con alguien.
Ejemplo en Inglés: "I wanted to touch base with you regarding the recent changes in the project timeline."
Traducción en Español: "Quería ponerme en contacto contigo con respecto a los cambios recientes en la línea de tiempo del proyecto."
7. Wrap Our Heads Around
Traducción: Comprender completamente.
Explicación: Se utiliza para expresar la necesidad de entender completamente un concepto o situación.
Ejemplo en Inglés: "Before we proceed, let's take a moment to wrap our heads around the new company policies."
Traducción en Español: "Antes de continuar, tomémonos un momento para comprender completamente las nuevas políticas de la empresa."
8. Go Down the Rabbit Hole
Traducción: Ir al agujero del conejo.
Explicación: Se refiere a adentrarse en un tema complicado o detallado que puede llevar mucho tiempo.
Ejemplo en Inglés: "I don't want to go down the rabbit hole, but we should briefly discuss the potential risks involved."
Traducción en Español: "No quiero ir al agujero del conejo, pero deberíamos discutir brevemente los riesgos potenciales involucrados."
9. Get the Lay of the Land
Traducción: Entender la situación.
Explicación: Significa obtener una comprensión general de la situación o el entorno.
Ejemplo en Inglés: "Before making any decisions, let's get the lay of the land and assess the current market trends."
Traducción en Español: "Antes de tomar decisiones, entendamos la situación y evaluemos las tendencias actuales del mercado."
10. Throw a Curveball
Traducción: Lanzar una bola curva.
Explicación: Utilizado para describir una situación inesperada o un cambio sorpresa en los planes.
Ejemplo en Inglés: "Be prepared, there might be a curveball in the client's expectations for the project."
Traducción en Español: "Estén preparados, podría haber una bola curva en las expectativas del cliente para el proyecto."
11. Get the Show on the Road
Traducción: Poner en marcha el espectáculo.
Explicación: Significa comenzar o iniciar una actividad o tarea.
Ejemplo en Inglés: "Now that everyone is here, let's get the show on the road and discuss the agenda."
Traducción en Español: "Ahora que todos están aquí, pongamos en marcha el espectáculo y discutamos la agenda."
12. Read Between the Lines
Traducción: Leer entre líneas.
Explicación: Se utiliza para instar a alguien a comprender o interpretar lo que no se ha dicho explícitamente.
Ejemplo en Inglés: "When reviewing the proposal, make sure to read between the lines and identify any hidden costs."
Traducción en Español: "Al revisar la propuesta, asegúrate de leer entre líneas e identificar cualquier costo oculto."
13. Throw in the Towel
Traducción: Tirar la toalla.
Explicación: Significa renunciar o abandonar una tarea o proyecto debido a la dificultad o la falta de progreso.
Ejemplo en inglés: "I know the project has been challenging, but let's not throw in the towel just yet. We can find a solution together."
Traducción en Español: "Sé que el proyecto ha sido desafiante, pero no tiremos la toalla todavía. Podemos encontrar una solución juntos."
14. Hit the Nail on the Head
Traducción: Dar en el clavo.
Explicación: Significa describir o entender perfectamente una situación o problema.
Ejemplo en Inglés: "You really hit the nail on the head with your analysis of the market trends. Great insights!"
Traducción en Español: "Realmente diste en el clavo con tu análisis de las tendencias del mercado. ¡Grandes perspicacias!"
15. Bite the Bullet
Traducción: Morder la bala.
Explicación: Utilizado para expresar la idea de enfrentar una situación difícil o desagradable con valentía.
Ejemplo en Inglés: "We need to bite the bullet and address the customer complaints head-on to improve our services."
Traducción en Español: "Tenemos que morder la bala y abordar las quejas de los clientes de frente para mejorar nuestros servicios."
Conclusión: 15 frases coloquiales en inglés para comenzar una junta
Espero que estas frases coloquiales en inglés hayan deslumbrado tu saber, y ayuden a incrementar tu vocabulario y te den más confianza para comenzar y participar en reuniones de manera más fluída.
Recuerda que la clave para utilizar estas expresiones de manera efectiva es practicarlas en situaciones relevantes y estar atento al contexto.
¡No dudes en incorporarlas a tu arsenal lingüístico y farolear con tus colegas con tu dominio del inglés coloquial!
Resumen: 15 frases coloquiales en inglés para comenzar una junta
- Break the Ice: Romper el hielo.
- Get the Ball Rolling: Poner la pelota en movimiento.
- Cut to the Chase: Ir al grano.
- Hit the Ground Running: Empezar con buen pie.
- Put All Cards on the Table: Poner todas las cartas sobre la mesa.
- Touch Base: Ponerse en contacto.
- Wrap Our Heads Around: Comprender completamente.
- Go Down the Rabbit Hole: Ir al agujero del conejo.
- Get the Lay of the Land: Entender la situación.
- Throw a Curveball: Lanzar una bola curva.
- Get the Show on the Road: Poner en marcha el espectáculo.
- Read Between the Lines: Leer entre líneas.
- Throw in the Towel: Tirar la toalla.
- Hit the Nail on the Head: Dar en el clavo.
- Bite the Bullet: Morder la bala.
¡A practicar y a impresionar en tus futuras reuniones!
Si quieres seguir aprendiendo inglés de calidad con nosotros, entonces te invitamos a leer nuestro artículo para mejorar tu habilidad de speaking en inglés, dando clic aquí.